唐丹鸿 Tang Danhong (1965 - )
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
躺在三天宽的歌喉上 |
Auf einer drei Tage weiten Singstimme liegen |
|
|
|
|
这脑海在高涨 |
Dieses Gehirn steigt hoch |
这些激素把我们埋了 |
Diese Hormone begraben uns |
雨滴,像小巧的银弹 |
Regentropfen gleichen delikaten Silberkugeln |
在她的脑门上爆炸 |
Die auf ihrer Stirn explodieren |
鞋子,沿着寻常的道路 |
Schuhe, die gewöhnlichen Straßen folgen |
划向狂躁之海 |
Markieren die Richtung zum impulsiven Meer |
她把潮湿的肉体暂时交给毛巾 |
Sie hat den durchnässten Körper vorläufig dem Handtuch übergeben |
为了终有一刻能去交给荒谬! |
Um endlich einen Moment zu haben, den sie der Absurdität übergeben kann! |
雨水在毛巾中越陷越深 |
Das Regenwasser versinkt immer tiefer im Handtuch |
脑海从颅内拍打我的激素仓 |
Aus dem Inneren des Schädels tätschelt das Gehirn meinen Hormonspeicher |
我决定闭门不出,但没有干什么 |
Ich beschließe, die Tür zuzumachen und nicht auszugehen, doch tue ich nichts |
一些障碍在吻我 |
Einige Hindernisse küssen mich |
腺体燃放焰火以祝福: |
Durch Segenswünsche entzündet der Drüsenkörper ein Feuerwerk |
祝你躺在三天宽的歌喉上 |
Ich wünsche dir, auf einer drei Tage weiten Singstimme zu liegen |
祝带翅的力 |
Wünsche, du könntest die Kraft von Flügeln tragen |
祝一团盲云,两平方自由 |
Wünsche eine Ansammlung blinder Wolken, zwei quadratische Freiheiten |
祝你煽动她就是修理我 |
Wünsche dir, sie anzustiften, so wie du mich reparierst |
……的窗子,朝向心灵的感染区—— |
Das Fenster von.... zeigt zum klugen Infektionsgebiet |
雨后,晚霞开始乱来 |
Nach dem Regen fangen Abendwolken an, wirr zu erscheinen |
高楼反弹着天上的红血球 |
Das Hochhaus federt die roten Blutkörperchen am Himmel zurück |
立交桥涂满了静脉的青色! |
Die Überführung ist mit Venenblau vollgeschmiert! |
这是道理她都明白的三天 |
Das ist das Prinzip der drei Tage an denen sie alles versteht |
被阻滞的工作像警察那样叱责我 |
Verhinderte Arbeit ist wie ein Rüffel der Polizei |
你挣了挣,又蜷下去了 |
Du hast dich abgemüht und dich wieder zusammengerollt |
问毛巾“怎样积极?”—— |
Eine Frage an das Handtuch "wie bist du so positiv?" -- |
拖沓的……神经棺材,反而我活着 |
Schleppend .....Nervensarg, im Gegenteil ich lebe |
这脑海再次高涨 |
Dieses Gehirn steigt noch einmal hoch |
这些激素再次把我们埋了 |
Und noch einmal begraben uns diese Hormone |